Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

від несподіванки

  • 1 внезапность

    несподіваність, раптовість, наглість, нагальність. От внезапности (от неожиданности) - від несподіванки. [Внезапность этой перемены - раптовість (наглість і т. и.) цієї зміни].
    * * *
    1) рапто́вість, -вості, на́глість, -лості; нага́льність, -ності; несподі́ваність
    2) ( неожиданный случай) несподі́ванка

    Русско-украинский словарь > внезапность

  • 2 неожиданность

    1) (свойство, качество) несподіваність, (редко) неспогаданість, (внезапность) раптовість, наглість (-ости);
    2) (неожиданное событие сюрприз) несподіванка. [Приємна несподіванка: не ждав тебе з своїй домі бачити (Л. Укр.). Хотів тебе несподіванкою здивувати (Грінч.). Не треба казати, нехай це несподіванкою буде (Коцюб.). Розгублений і спантеличений несподіванкою випустив з рук рушницю (Кирил.)]. От -ти - з несподіванки, (диал., собств., исподтишка) спотання. [Трохи почервонівши з несподіванки (Грінч.). «Ой!» - тихенько з несподіванки (Головко). Схвачується мов опечений, - він спотання не добрався до правдивої тями того жарту (Н. Лев.)].
    * * *
    1) (качество, свойство) неспо ді́ваність, -ності; рапто́вість, -вості
    2) ( неожиданное событие) несподі́ванка

    от \неожиданностьти — від (з) несподі́ванки

    Русско-украинский словарь > неожиданность

  • 3 случайность

    1) випадко́вість, -вості; ( неожиданность) несподі́ваність, -ності, несподі́ванка

    \случайностьти судьбы́ — несподі́ванки до́лі

    огради́ть себя́ от \случайность тей — забезпе́чити себе́ від випадко́востей (від несподі́ванок)

    2) ( случай) ви́падок, -дку

    по счастли́вой \случайностьти — завдяки́ щасли́вому ви́падкові (ви́падку), че́рез щасли́вий ви́падок

    Русско-украинский словарь > случайность

  • 4 здригатися

    = здригнутися
    1) (сіпатися, тремтіти) to shake, to tremble; ( від несподіванки) to start; ( від болю) to wince, to flinch; (від переляку, радості) to jump out of one's skin; ( від страху) to shudder, to creep
    2) тк. док. ( завагатися) to waver, to falter, to flinch

    Українсько-англійський словник > здригатися

  • 5 розгубитися

    to lose one's head; to be at a loss, to be disconcerted ( embarrassed); to lose countenance

    Українсько-англійський словник > розгубитися

  • 6 and

    conj

    you and I — ви та я, ми з вами

    two and two is four — два плюс два — чотири

    we walked miles and miles — ми все йшли та йшли; ми йшли дуже довго

    I shall go and you will stay here — я піду, а ви залишитеся тут

    3) у питальних реченнях передає здивування, перехід до іншої думки і, невже, а
    5) в емфатичних зворотах все-таки, проте
    * * *
    I [ʒnd] n
    знак &
    II
    1) з'єднує однорідні члени речення е цілі речення, e, з
    2) з назв пepeв. предметів харчування е побуту утворює сполучення, часто вживані з дієсловом в oдн. e з невизначеним артиклем з; aмep. прост. в усічених словосполученнях з
    3) утворює багатозначні числа; приєднує дріб до цілого числа, з
    4) розм. приєднує інфінітив до дієслів go, come, try, деяких інших, вказує на мету, намір для того щоб,; після дієслова go вносить у висловлювання елемент несподіванки; приєднує прикметники nice, good до інших прикметників, надає їм підсилювального значення
    5) з'єднуючи два однакових слова, підкреслює розходження в якості, властивостях; значення множинності або тривалості процесу

    and so on, and so forth;, — так далі, тощо;; та інші

    and then — а потім; крім того

    and yet, and still — однак

    and how — ще як; інші сполучення див. під відповідними словами

    7) приєднує слово або речення, що додає що-небудь логічно безпосередньо не пов'язане з висловленою думкою додаткове повідомлення e; до того ж, при цьому; повідомлення, що має значення результату, наслідку a; після дієслів у наказовому способі вводить речення, що виражає неминучий наслідок e уживається при протиставленні a
    8) на початку питального речення виражає подив, невже; позначає перехід до нової думки a

    English-Ukrainian dictionary > and

  • 7 and

    I [ʒnd] n
    знак &
    II
    1) з'єднує однорідні члени речення е цілі речення, e, з
    2) з назв пepeв. предметів харчування е побуту утворює сполучення, часто вживані з дієсловом в oдн. e з невизначеним артиклем з; aмep. прост. в усічених словосполученнях з
    3) утворює багатозначні числа; приєднує дріб до цілого числа, з
    4) розм. приєднує інфінітив до дієслів go, come, try, деяких інших, вказує на мету, намір для того щоб,; після дієслова go вносить у висловлювання елемент несподіванки; приєднує прикметники nice, good до інших прикметників, надає їм підсилювального значення
    5) з'єднуючи два однакових слова, підкреслює розходження в якості, властивостях; значення множинності або тривалості процесу

    and so on, and so forth;, — так далі, тощо;; та інші

    and then — а потім; крім того

    and yet, and still — однак

    and how — ще як; інші сполучення див. під відповідними словами

    7) приєднує слово або речення, що додає що-небудь логічно безпосередньо не пов'язане з висловленою думкою додаткове повідомлення e; до того ж, при цьому; повідомлення, що має значення результату, наслідку a; після дієслів у наказовому способі вводить речення, що виражає неминучий наслідок e уживається при протиставленні a
    8) на початку питального речення виражає подив, невже; позначає перехід до нової думки a

    English-Ukrainian dictionary > and

  • 8 ёкать

    ёкнуть и ёкнуть
    1) (трепетать, дрогнуть, о сердце) тьохкати, тьохнути, йойкнути. [Серце так і тьохка. Серце тьохнуло і замерло. Тьохнуло в серці. Йойкнуло всередині з несподіванки (Коц.)];
    2) (безлично о звуке) кевкнути. [Як махнув під бік, то стара й зуби стяла, лиш кевкнуло (Свидн.)].
    * * *
    несов.; сов. - ёкнуть
    1) ке́вкати, ке́вкнути
    2) ( о сердце) тьо́хкати, тьо́хнути, те́нькати, те́нькнути

    Русско-украинский словарь > ёкать

  • 9 от

    и Ото предл. с род. п. від (и од), з чого. От Киева до Львова - від Київа до Львова. От села до села - від села до села. От Кубани до (самого) Сана-реки - від Кубани (аж) до Сяна- річки (аж по Сян-ріку). Далеко от города - далеко від міста. Недалеко от города - недалеко міста, недалеко від міста. Ветер от севера - вітер із півночи. От оврага во все стороны шли разветвления - від яру на всі боки тяглися (розбігалися) рукави (відноги). От одного к другому - з рук до рук, з хати до хати. От понедельника до среды - від понеділка до середи. Время от времени - від часу до часу, часом, часами. День ото дня - з дня на день, з днини на днину, день одо дня. Час от часу - що-години. Год от году - від року до року. От самого утра - від (з) самісінького ранку. От вчерашнего дня - від (з) учорашнього дня. Письмо от 10 января - лист від (з) десятого січня (з дня десятого місяця січня). От 12-ти до 2-х часов - від (з) 12-ої до 2-ої години. Мои часы отстали от ваших на 10 минут - мій годинник зостався позад (проти) вашого на 10 хвилин. От первого до последнего - від (з) першого до останнього. Письмо от сына - лист від сина. Наследство от отца - спадщина (спадок) від батька. Евангелие от Матфея - євангелія від Матвія. Им должно быть предоставлено помещение от общества - вони повинні мати хату з громади. Я не ожидал этого от тебя - я не сподівався такого від тебе, не сподівався такого по тобі. Едва убежал от него - насилу від нього втік. Кланяйтесь ему от меня - вклоніться йому від мене. Отойди, отстань от меня - відійди, відчепися від мене. Отличить друга от врага - відрізнити друга від ворога. Убегать, исчезать от чьего лица, от кого - бігти, гинути з-перед кого. [Як зайці бігтимуть вороги з-перед тебе (Леонт.). І пішов сатана з-перед Господа]. Убери от лошади сено - прийми з-перед коня сіно. Не убегу ж я один от стольких людей - не втечу-ж я один перед стільки (стількома) людьми. Защищаться от врагов - боронитися проти ворогів. Укрыться, защититься от холода, от ветра - сховатися, захиститися від холоду, від вітру. Пострадать от засухи, от града - потерпіти від суші, від граду. Загореть от солнца - засмагнути від сонця, засмалитися на сонці. Спасти, -тись от смерти - вратувати, -ся від смерти. Оправиться от болезни - поправитися, одужати, вичуняти від хороби. Вылечить, - ться от ран - вигоїти, вигоїтися від (з) ран. Лекарство, средство от чего-л. - ліки, засіб проти чого и на що. Он получил отвращение от чего-л. - верне його від чого, відвернуло його від чого, взяла його нехіть (відраза) до чого. Умирать, погибать от голода - голодом, з голоду мерти, гинути. Умереть от тифа, от холеры, от тяжёлой болезни, от ран - умерти з тифу, з холери (на тиф, на холеру), з тяжкої хороби, з ран. Изнемогать от смертельных ран - на рани смертельні знемагати. Изнемогать от сна - на сон знемагати. Остолбенеть от ужаса, от страха, от неожиданности - скам'яніти з жаху, з страху, з переляку, з переполоху, з несподіванки. Плакать от радости, от счастья, от горя, от стыда и т. п. - плакати з радости (з радощів), з щастя, з горя, із (в)стиду, з сорома и т. п. Боль от жестокого оскорбления - біль з тяжкої образи. Посинеть от ярости, от холода - посиніти з лютости, з холоду. Задыхаться от гнева - задихатися з гніву. Глава опухли от плача (от слёз) - очі понапухали з плачу. От всего сердца, от души желаю вам (благодарю вас) - з (від) щирого серця, з душі бажаю вам (дякую вам). Горе от ума - горе з (великого) розуму. От глупости сделать что - з дуру зробити що. От чего это произошло - з чого це сталося (скоїлося). От этой песни у меня сердце холодеет - з цієї пісні в мене серце холоне. От одной мисли об этом у меня… - на саму згадку (з самої згадки) про це в мене… Произойти от кого - піти з кого. [З його усі ті і Савлуки пішли по світу (М. Вовч.)]. Это бычок от нашей коровы - це бичок з-під (и від) нашої корови. Доход от торговли, от продажи - прибуток із торговлі (з торгу), з продажу. От роду - з роду. От природы умный ребёнок - з природи розумна дитина. Отказываться, -заться от чего - відмовлятися, відмовитися від чого, зрікатися, зректися чого.
    * * *
    предл. с род. п.; тж. ото
    1) від, од, з, із
    2) (при обозначении причины, повода) від, од ( реже), з, із, зі, зо
    3) (при обозначении источника чего-л.) від; з

    Русско-украинский словарь > от

  • 10 шашмала-

    розгублюватися, метушитися, плутатися, заплутуватися, застигнути від несподіванки, збиватися з пантелику, панікувати.

    Урумско-украинский словарь > шашмала-

См. также в других словарях:

  • злякати — і рідко ізляка/ти, а/ю, а/єш, док., перех. Викликати ляк, страх; перелякати. || Примусити здригнутися від несподіванки. || Стривожити, порушити. || Сполохавши, примусити полетіти (перев. комах, птахів) …   Український тлумачний словник

  • злякатися — і рідко ізляка/тися, а/юся, а/єшся, док. Відчути ляк, страх; перелякатися. || Здригнутися від несподіванки …   Український тлумачний словник

  • змертвіти — і/ю, і/єш, док. 1) Втратити чутливість, стати мертвим. || розм. Втратити свідомість; знепритомніти. || розм. Стати нерухомим, заціпеніти від несподіванки, страху і т. ін. || розм. Збліднути від сильного хвилювання. 2) перен. Засохнути, зів янути… …   Український тлумачний словник

  • ойкати — аю, аєш, недок., розм. 1) Викрикувати, промовляти ой! . 2) перен. Стискатися від якого небудь сильного почуття, несподіванки; завмирати (про серце) …   Український тлумачний словник

  • отетеріти — ію, ієш, док., розм. Украй розгубитися, збентежитися від несподіванки, з переляку і т. ін., втративши здатність міркувати, рухатися тощо …   Український тлумачний словник

  • оторопіти — і/ю, і/єш, док., розм. Украй розгубитися, збентежитися від несподіванки, з переляку і т. ін., втративши здатність міркувати, рухатися і т. ін.; отетеріти …   Український тлумачний словник

  • позадкувати — у/ю, у/єш, док., розм. 1) Піти, полізти і т. ін. куди небудь задом наперед, назад. || Податися назад (від несподіванки, злякавшись кого , чого небудь і т. ін.). || Відступити в бою, на війні. 2) перен. Відмовитися від своїх думок, слів, намірів,… …   Український тлумачний словник

  • порозгублюватися — юється, юємося, юєтеся, док. 1) Загубитися, пропасти (про все чи багато чого небудь). 2) Стати втраченим для кого небудь, зникнути, запропаститися кудись (про всіх чи багатьох). 3) Розгубитися, втратити холоднокровність, рішучість від хвилювання …   Український тлумачний словник

  • потетеріти — і/ємо, і/єте, док., розм. Украй розгубитися, збентежитися від несподіванки, з переляку і т. ін., втративши здатність міркувати, рухатися тощо; отетеріти (про всіх чи багатьох) …   Український тлумачний словник

  • пришивати — а/ю, а/єш, недок., приши/ти, и/ю, и/єш, док., перех. 1) Шиючи, прикріплювати що небудь за допомогою ниток, дратви і т. ін. •• Приши/ти при/шву до чого втрутитися в чию небудь розмову. 2) спец. Прикріплювати, прибиваючи цвяхами. 3) перен.… …   Український тлумачний словник

  • стетеріти — і/ю, і/єш, док., розм. Дуже розгубитися, збентежитися від несподіванки, переляку і т. ін., втратити здатність мислити, рухатися тощо …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»